„rennscheier“:
se dit d’une femme qui est toujours « sur la brèche »
„et war net keen“:
ce n’était pas personne (donc forcément c’était quelqu’un)
Phrase prononcée par le procureur Robert Biver dans le cadre du procès « Bommelëer ».
„egal wat“:
n’importe quoi
„wat gelift?“:
s’il vous plaît? Pardon?
„o vreck!”:
zut, merde (expression d’étonnement)
„kéisecker“:
hérisson
„äddi a merci“:
merci et au revoir
„huddel a fatz“:
cassé (se dit d’un objet et d’une personne)
„tockskapp“:
tête de bois
„wat e gedeessems“:
quel bordel
„nondikass“:
merde, nom de dieu (expression de colère et de mécontentement)
„a soss“:
comment ça va? et alors?
„kuff d’schmull“:
tais-toi, ferme-la, ta gueule
„gromperekichelchen“:
galette de pommes de terre (spécialité culinaire luxembourgeoise)
„minettsdapp“:
ce n’était pas personne (donc forcément c’était quelqu’un)
Phrase prononcée par le procureur Robert Biver dans le cadre du procès « Bommelëer ».
“klibber mech”:
Laisse-moi tranquille.
“tutebatti”:
Quelqu’un qui aime parler, qui frime (« grande gueule »).
“dajee”:
Allez!
“dajee alt”:
Ok, ça va…Réponse à « Allez! »
“virwëtztut”:
Signification au sens prore: Un paquet de sucreries avec une surprise cachée afin d’éveiller la curiosité des enfants. Aujourd’hui utilisé pour dénommer une personne curieuse.
“krunneméck”:
Quelqu’un qui aime boire et que se trouve toujours près du comptoir, comme une mouche (« méck ») sur une tireuse à bière (« krunn »).
„wann s de eppes kanns“:
je suis capable
„miseler“:
habitant de la Moselle luxembourgeoise
„vum lämmes gebass“:
cinglé, dingue
„gare la box“:
gare la mine, gare à toi
„kredjëft“:
zut, sapristo. Expression marquant l’étonnement au négativ. Synonym pour « nondikass »
„heibleifskärchen“:
Si on part en charrette « chez nous » (heibleifskärchen), on préfère rester chez soi
„jaus“:
cinglé, fou